Slovní obraty ve španělštině jsou často na téma koček. Někdy i v případech, kde jsme z češtiny zvyklí třeba na psy, zajíce nebo mouchy:
- Haber gato encerrado (en alg.) = Být zakopaný pes (v čem).
- Tener siete vidas (como los gatos). = Mít devět životů (jako kočka).
- Haber cuatro gatos. = Být (někde) pár lidí (pět a půl).
- Llevarse como perro y gato. = Být na sebe jako pes a kočka.
- Dar/comprar gato por liebre. = Prodat/koupit zajíce v pytli.
- Buscar tres/cinco pies al gato. = Hledat na všem mouchy. / Hledat problémy, kde nejsou.
- Llevarse el gato al agua. = Dosáhnout svého / zvítězit.
- Gato viejo = Starý mazák
- Poner el cascabel al gato. = Nést kůži na trh. / Udělat nevděčnou práci.
- No hacer mal a un gato. = Neublížit ani mouše.
- Cuando el gato está ausente, los ratones se divierten. = Když kocour není doma, myši mají pré.
Další slovní obraty ve španělštině najdete například zde.
Hodnocení článku:
[Celkem hlasů: 2 Průměr: 5]