Slovo nebe ve španělských úslovích najdete poměrně často. Pravděpodobně za tím historicky stojí vliv náboženství a biblická rétorika. Často se španělská i česká verze poměrně shodují, jen pokud k něčemu přijdete jako slepý k houslím, ve Španělsku vám to zaprší z nebe.
- Caído/llovido/bajado/venido del cielo. = Jako na zavolanou/dar z nebe.
- Clamar al cielo. = Být do nebe volající, volat do nebe.
- Escupir al cielo. = Plivat proti větru, koledovat si.
- Estar en el (séptimo) cielo. = Být v sedmém nebi.
- Estar por los cielos. = Být hrozně drahý, stát hromadu peněz.
- Irse (a algn) el santo al cielo. = Mít okno/výpadek (kdo).
- Mover cielo y tierra. = (U)dělat možné i nemožné, pohnout nebem i zemí.
- Ver (algn) el cielo abierto. = Svitnout naděje (komu).
- Poner en las nubes. = Vynášet (až) do nebe, vychvalovat.
- Poner el grito en el cielo. = Rozčilovat se, nadávat.
- Como llovido (del cielo). = Zčistajasna.
- Como un relámpago en un cielo claro. = Jako blesk z čistého nebe.
- Estar escrito en el cielo/las estrellas. = Být psáno ve hvězdách.
- Caerle (a algn alg) como llovido del cielo. = Přijít (k čemu) jako slepý k houslím.
Nenašli jsme jenom slovo nebe ve španělských úslovích, ale i třeba spoustu alegorií na zvířecí tématiku. Podívejte se na další články se španělskými úslovími tady.
Hodnocení článku:
[Celkem hlasů: 1 Průměr: 5]