Španělština

Vlk a slepice ve španělských úslovích

Vlk a slepice ve španělských úslovích poměrně často vystupují. Stejně jako v češtině i ve španělštině můžete mít hlad jako vlk nebo vypadat jako zmoklá slepice. Neuděláte ale kozla zahradníkem, Španělé v tomto případě svěří vlkovi do péče ovečky. Stejně tak nemůžete mít ve Španělsku husí kůži, ale kůži slepičí. Zato jít spát se slepicemi můžete v klidu i ve Španělsku.

  • Tener un hambre de lobo. / Tener un hambre canina. = Mít hlad jako vlk.
  • Menos lobos! = Nepřeháněj(te)!
  • Verle las orejas al lobo. = Pozdě si všimnout nebezpečí.
  • Encomendar las ovejas al lobo. = Udělat kozla zahradníkem.
  • Lobo con piel de cordero. = Vlk v rouše beránčím.
  • Meterse en la boca del lobo. = Vstoupit do jámy lvové.
  • Acostarse con las gallinas. = Chodit spát se slepicemi.
  • Se me pone/tengo la piel/carne de gallina = Mám husí kůži.
  • Estar como gallina en corral ajeno. = Být celý nesvůj/jako ryba na suchu.
  • La gallina de mi vecina más huevos pone que la mía. = Sousedova kráva lepší mléko dává.
  • Quedar como/parecer una gallina mojada. = Být/vypadat jako zmoklá slepice.
  • La gallina de los huevos de oro. = Zlatý důl, slepice snášející zlatá vejce.

Další španělská úsloví se zvířaty jsme přinesli v předchozím španělštinářském okénku.

Hodnocení článku:

[Celkem hlasů: 1 Průměr: 5]

Pošli to přátelům…

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *