Ani ve španělských úslovích nechybí zvířata jako opice, krysa, koza, kráva nebo žába. Ale pozor, i zde narazíte na řadu úskalí, protože třeba s pátým kolem u vozu ve Španělsku neuspějete, budete muset být tou poslední opicí. Z ostudy nebudete mít kabát, nýbrž budete trapný jako opice. Kostelní myš není ve Španělsku chudá, je to úplně obyčejná krysa. Ale i ve Španělsku se říká, že krysy opouštějí loď. Období hojnosti je ve Španělsku obdobím vypasených krav, naopak utahování opasků symbolizují hubené krávy. A pokud chcete jako Popelka říct princi ”až naprší a uschne”, bude to “až krávy budou létat”:
- Ser el último mono. = Být páté kolo u vozu.
- Estar corrido como/hecho una mona. = Mít z ostudy kabát.
- Tengo monos en la cara? = Co (na mě) čumíš?
- Ser pobre como una rata. = Být chudý jako kostelní myš.
- Las ratas abandonan el barco. = Krysy opouštějí loď.
- La cabra siempre tira al monte. = Nátura se nezapře.
- Época de las vacas gordas = období hojnosti/tučná léta
- Las vacas flacas = období utahování opasků/hubená léta
- Hay que ahorrar para las vacas flacas. = Musíme myslet na zadní kolečka.
- Cuando las ranas críen pelo/cuando las vacas vuelen/para las calendas griegas. = Až naprší a uschne/na svatého Dyndy.
Více španělských úsloví se zvířaty najdete v našem dalším příspěvku.
Hodnocení článku:
[Celkem hlasů: 2 Průměr: 5]